Скажу за себя. Я всегда говорю на иврите в общественных местах. Даже если вижу что лицо вполне "русское", я говорю на всякий случай на иврите. Если мне отвечают с русским акцентом, я обычно продолжаю говорить на иврите. На русский перехожу только если меня не понимают с первых слов. Но оказывается, некоторые русскоязычные обижаются когда с ними говорят на иврите :) Страшно подумать, скольких людей я уже обидила своим поведением :)
Передо мной в кассу была русскоязычная старушка, пока она возилась с оплатой, дело нескорое. А кассы и проходы между ними там расположены вот так:

Прямоугольники побольше - кассы, прямоугольники поменьше - тележки. Тележки большие, а пространства между ними меньше, чем получилось на схеме, разъехаться трудно. Сзади повелительным тоном на иврите мужик с тележкой говорит: дайте мне пройти. А у меня тоже тележка и впереди еще старушкина. Я мужику спокойно объясняю: мне некуда деться, вот передо мною стоят. А он снова повелительным тоном: мне надо проехать. Я по второму разу пытаюсь что-то сказать, он еще агрессивней, мне, мол, надо пройти, и всё тут. Надо же, думаю, какой шмуйла попался, не отвяжется. Ну ладно, я свою тележку далеко вперед из прохода выкатила, обойдя старушку, благо тележка моя уже пустая, покупки на транспортерной ленте. Мужик проехал, я вернулась на свое место у кассы, смотрю на него и вдруг заподозрила... А он стоит, бурчит что-то под нос. Я подошла поближе - точно!!! Бурчит-то по-русски... Это он повелительный
иврит использовал, чтобы
НАПУГАТЬ дураков-русскоязычных, чтобы хвост поджали и уступили, и со мной в данном случае сработало, акцента у него я не расслышала. Ну я ему, конечно, сказала по-русски, что он жид вонючий ...;)
А таких много среди русскоязычных, наверно. Может, даже большинство.