norka_0: (Default)
[personal profile] norka_0
Выставила в сообщество заверенный нотариусом перевод академ справки с украинского на иврит. Ошибки и опечатки там буквально в каждом втором слове. Кратенько перевожу с иврита на русский, что бы вы почувствовали стиль :)
Министерство образования Украины
МеждународнАЯ университет Шломы
Справка номер... выдана такой- то в том что она училась на факультете компьютеров, МОРСКОЕ отделение.
/Перечень предметов/
РАСЧЕТАЛАСЬ по собственному желанию, согласно ЗАКОНУ номер такой то.


Комментарии меня паразили! Большинство комментаторов защищали переводчика, обьясняли мне что перевод вполне ничего себе, приводили примеры того как им сделали переводы с ошибками и они не возмущались, укоряли меня в том что я смеюсь над переводчиком, а сама пишу с ошибками, предполагали что это не переводчик, а невнимательная секретарша напечатала. Вот комментрарии которые мне особенно понравились:
"Перевод сделан правильно, смысл не утерян, а это самое главное."
"ошиблась девочка, бывает"
"Так и ошибка может быть не переводчика. Кто-то видел, что переводчик набирал этот текст?"

Я в шоке от такой реакции! Комментаторы стояли горой за неразглашение имени переводчика и нотариуса! Лишь меньшинство захотело знать имена этих героев. 
Скажите, это что то психологическое? Почему люди готовы смиряться, терпеть и оправдывать некачественную работу?

Date: 2011-10-25 09:44 pm (UTC)
From: [identity profile] solina-66-7.livejournal.com
соглашусь. работа некачественная, контора работает непрофессионально. Это плохо, мириться нельзя

Date: 2011-10-25 09:49 pm (UTC)
From: [identity profile] norka-0.livejournal.com
Спасибо за поддержку! А в "рак бе-исраель" мой пост отклонили даже без данных переводчика.

Некрасиво!

Date: 2011-10-25 09:50 pm (UTC)
From: [identity profile] rostovdon.livejournal.com
Однозначно - ОШИБОК не должно быть!
Однако - если перевод с украинского на иврит - при чём здесь "русскоязычный" переводчик?!То есть русскоговорящий израильтянин-переводчик не знает украинский или не знает грамотно иврит?

Re: Некрасиво!

Date: 2011-10-25 09:57 pm (UTC)
From: [identity profile] norka-0.livejournal.com
Не знает грамотно иврит.

Date: 2011-10-25 11:02 pm (UTC)
From: [identity profile] sterljad.livejournal.com
однозначно согласна, профессионализм не должен мешаться с "мы тут давно отдыхаем"

Date: 2011-10-26 05:17 am (UTC)
From: [identity profile] breakwall.livejournal.com
тыже деньги переводчику платишь. Кошмар, а не перевод, он, наверное, гугл транслейтом воспользовался))

Date: 2011-10-26 06:03 am (UTC)
From: [identity profile] mijunin.livejournal.com
"Почему люди готовы смиряться, терпеть и оправдывать некачественную работу?" - потому что среднестатистический потребитель существо дюже неразборчивое. жрет то,что дают,особенно не придираясь.

Date: 2011-10-26 08:48 am (UTC)
From: [identity profile] norka-0.livejournal.com
Жаль, если это действительно так.

Date: 2011-10-26 08:54 am (UTC)
From: [identity profile] mijunin.livejournal.com
я не настаиваю, конечно, но сдается мне,что это действительно так.

Date: 2011-10-26 08:15 am (UTC)
From: [identity profile] tomcat61.livejournal.com
Чувствуется машинный перевод. Для указанного сообщества если в посте отсутсвует задница или сиськи - он не релевантный:(

Date: 2011-10-26 08:42 am (UTC)
From: [identity profile] norka-0.livejournal.com
К сожалению, вы правы:(

Date: 2011-10-26 04:50 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Ужос,ужос,ужос. Жалко, вы ейной начальнице эту лажу не показали и за бесплатно сделать не заставили.
А насчет потребителя- ой- да понятно кто там сидит- внимательно почитайте комменты к постам.Быдло-трясущееся, боящееся собственной тени.ему на голову насрут а оно сделает вид, что все нормально- так еще и с пеной у рта докажет, что срущий прав.

Date: 2011-10-26 05:29 pm (UTC)

Date: 2011-10-28 10:50 am (UTC)
From: [identity profile] igrushechnyj.livejournal.com
МОРСКОЕ — ?
РАСЧЕТАЛАСЬ — ?
ЗАКОНУ — ?

Date: 2011-10-28 11:23 am (UTC)
From: [identity profile] norka-0.livejournal.com
Ну да. Такой вот смысл получился после перевода.
МОРСКОЕ - Надо было написать "дневное отделение", но пропустили одну букву и вышло "морское".
РАСЧЕТАЛАСЬ — ага. Типа я там работала, а не училась :)
ЗАКОНУ — надо было написать "постановлению, акту", но, видимо, эти слова было передодчику неизвесны.

Date: 2011-11-05 02:28 pm (UTC)
From: [identity profile] igrushechnyj.livejournal.com
Ясно, спасибо.
Получается, переводчик на иврит плохо владеет ивритом.

Profile

norka_0: (Default)
norka_0

August 2019

S M T W T F S
    1 23
45678910
111213141516 17
18192021 222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 30th, 2025 10:52 am
Powered by Dreamwidth Studios